The translation of ” Donya Allah" ( a short story colection of Najeeb mahfuz) an analysis of the authors view of the world in it

Shoja Charvadeh, Fatemeh and Giti, Shahriar and Azaddel, Adel (2015) The translation of ” Donya Allah" ( a short story colection of Najeeb mahfuz) an analysis of the authors view of the world in it. Masters thesis, university of Mohaghegh Ardabili.

[img] Text (ترجمه ی داستان کوتاه" دنیا الله" اثر نجیب محفوظ و تحلیل جهان بینی او در آن)
Fatemeh Shoja Charvadeh.pdf

Download (690kB)
Official URL: http://www.uma.ac.ir

Abstract

Progress and prosperity of each culture greatly depends on its interactions from other cultures, and translation is a way for transforming the cultural elements. Translation is changing the language of a text or speech from one to another. This is just a very simple and ordinary definition for the word ’translation”. In the translating process of donya allah short stories collection by Najib Mahfooz, it has been tried to gather an appropriate translation means of special dictionaries and other sources related to the subject of the present thesis. In these stories, the author has visualized the people from the middle-class of Egypt with a realistic point of view and not an emotional one. We have also assigned a part to an investigation on the worldview of the author in these short stories.

Item Type: Thesis (Masters)
Persian Title: ترجمه ی داستان کوتاه" دنیا الله" اثر نجیب محفوظ و تحلیل جهان بینی او در آن
Persian Abstract: پیشرفت و شکوفایی هر فرهنگ، به میزان زیادی به اثر پذیری از فرهنگ های دیگر بستگی دارد و ترجمه، یکی از راه های انتقال عناصر فرهنگ ها به یکدیگراست. ترجمه عمل تغییر یک متن یا گفتار از یک زبان به زبان دیگر است، این تنها تعریف ابتدایی و عامیانه از لفظ ترجمه است. در فرايند ترجمه ي مجموعه ي داستان كوتاه دنیا الله از نجيب محفوظ، سعي خواهد شد با استفاده از فرهنگ لغت هاي تخصصي و نيز منابع مرتبط با موضوع پايان نامه و سنجش انواع مدل هاي ترجمه و آن گاه، انتخاب مناسب ترين و سازگارترين مدل و با استفاده از ترجمه ی ارتباطی ترجمه اي قابل قبول از اين مجموعه، ارائه شود. مولف در این مجموعه ی داستان کوتاه شخصیت هایی را به تصویرکشیده که به طبقه ی متوسط و مصیبت زده ی مصر انتساب دارند و دیدگاه نجیب در مورد این طبقه، دیدگاهی واقع گراست و احساسی نیست و این طبقه، سرچشمه ای بود که محفوظ ماده ی داستانی خود را از آن اتخاذ می کرد. فقر، بی عدالتی و اوضاع نا به سامان جامعه ی مصر، محتوای اصلی اکثرداستان کوتاه های این مجموعه را شامل می شود. در ضمن بخشي را نيز به پژوهش در باب جهان بيني نويسنده در اين مجموعه ي داستان كوتاه اختصاص مي دهيم، نوع برداشت و طرز تفکری که یک مکتب درباره ی جهان و هستی عرضه می دارد زیرساز و تکیه گاه فکری آن مکتب به شمارمی رود. این زیرساز و تکیه گاه اصطلاحا جهان بینی نامیده می شود.
Supervisor:
SupervisorE-mail
Giti, ShahriarUNSPECIFIED
Advisor:
AdvisorE-mail
Azaddel, AdelUNSPECIFIED
Subjects: Faculty of Literature & Humanities > Department of English & Arabic Language
Divisions > Faculty of Literature & Humanities > Department of English & Arabic Language
Divisions: Subjects > Faculty of Literature & Humanities > Department of English & Arabic Language
Faculty of Literature & Humanities > Department of English & Arabic Language
Date Deposited: 25 Nov 2018 20:04
Last Modified: 25 Nov 2018 20:04
URI: http://repository.uma.ac.ir/id/eprint/2238

Actions (login required)

View Item View Item