The translation of “The translation of nazariyat alnagd alarabi royat guraniyat moaseraho “ written by mohammad hossein ali alsagir

Manafi Vanestanegh, Zahra and garjami, Javad and Giti, Sharyar (2017) The translation of “The translation of nazariyat alnagd alarabi royat guraniyat moaseraho “ written by mohammad hossein ali alsagir. Masters thesis, University of Mohaghegh Ardabili.

[img] Text (ترجمه کتاب نظریة النقدالعربی رویة قرآنیة معاصره اثرمحمدحسین علی الصغیر نظریه‌ی نقدی در نزد اعراب از دیدگاه قرآن)
Zahra Manafi Vanestanegh.pdf

Download (1MB)
Official URL: http://www.uma.ac.ir

Abstract

This thesis consists of two main parts. The first part of that is about the literature of research. In this section there are issues such as: "Translation and its importance", Brief of "translation history", some of the "Definitions and Theories of Translation", some of “translation methods" and some of "properties characteristic of a good translation". The second part also forms the core element of the thesis, is the Translation of “nazariyeye al naghd alarabi raviyeye quraniye muasere” which have been written by Mohammad Hossein Ali Alsaghir . In this translation, attempted to use of communicational translation, although it is impossible to translate a text by way of means or communicational as absolute. Along With this translation, the free translation also have used.

Item Type: Thesis (Masters)
Persian Title: ترجمه کتاب نظریة النقدالعربی رویة قرآنیة معاصره اثرمحمدحسین علی الصغیر نظریه‌ی نقدی در نزد اعراب از دیدگاه قرآن
Persian Abstract: این پایان‌نامه شامل دو بخش اصلی است در بخش نخست مبانی نظری پژوهش ارائه‌شده است و به مسائلی از قبیل: «ترجمه و اهمیت آن»، مختصری از «تاریخچه‌ی ترجمه»، برخی از «تعاریف و نظریه‌های ترجمه»، برخی از «روش‌های ترجمه» و برخی از «خصوصیات ویژگی‌های یک ترجمه خوب» می‌پردازد. بخش دوم نیز‌ که عنصر اصلی پایان نامه را شکل می دهد ترجمه کتاب نظریةالنقدالعربی رویة قرآنیة معاصره اثر محمدحسین علی الصغیر ارائه شده است در این ترجمه سعی شده است از ترجمه ارتباطی استفاده شود هرچند هیچ متنی را نمی توان به طور مطلق، معنایی یا ارتباطی ترجمه کرد در کنار این ترجمه از ترجمه آزاد نیز استفاده شده است.
Supervisor:
SupervisorE-mail
garjami, JavadUNSPECIFIED
Advisor:
AdvisorE-mail
Giti, SharyarUNSPECIFIED
Subjects: Faculty of Literature & Humanities > Department of English & Arabic Language
Divisions > Faculty of Literature & Humanities > Department of English & Arabic Language
Divisions: Subjects > Faculty of Literature & Humanities > Department of English & Arabic Language
Faculty of Literature & Humanities > Department of English & Arabic Language
Date Deposited: 21 Oct 2018 13:09
Last Modified: 21 Oct 2018 13:09
URI: http://repository.uma.ac.ir/id/eprint/1162

Actions (login required)

View Item View Item