The translation of Chapters 1 and 2 of Book "Nazik al-Malaika Alnaqhedah written by Abd-o-reza Ali

Oveisy, Maryam (2018) The translation of Chapters 1 and 2 of Book "Nazik al-Malaika Alnaqhedah written by Abd-o-reza Ali. Masters thesis, University of Mohaghegh Ardabili.

[img]
Preview
Text (ترجمه ی فصل اول و دوم کتاب نازک الملائکة الناقده تألیف عبدالرضا علی)
Maryam Oveisy.pdf

Download (824kB) | Preview
Official URL: http://www.uma.ac.ir

Abstract

As one of the founders of New Arabic poetry, Nazik al-Mulaekeh has an important critique theories in poetry criticism field. Considering the importance of the goal of critique in analyzing literary works and knowledge of the critique of criticism, the study of the critique of Nazik al-Malaekeh is very valuable in following the methods of critique of the new poetry and the Arabic play. In this regard, this thesis is a translation from the first and second chapters of the book, "Nazik al-Malaekeh al-naqidah " by Abdul Reza Ali which in the first chapter, the writer has devoted to the life of Nazik al-Mullaekeh, and in the second chapter he has devoted to Nazik al-Mullaekeh’s efforts to the new poetry. The translation method will be communicative and meaningful. On this basis, as long as the semantic and syntactical structures of the target language allow, the meaning of the textual context of the original. text be reflected in the target language. Keywords: critique, Nazik al-Malaekeh al-naqidah, new poetr

Item Type: Thesis (Masters)
Persian Title: ترجمه ی فصل اول و دوم کتاب نازک الملائکة الناقده تألیف عبدالرضا علی
Persian Abstract: نازک الملائکة به عنوان یکی از پایه گذاران شعر نو عربی، نظریات نقدی مهمی در حوزه¬ی نقد شعر دارد . با توجه به اهمیت هدف نقد در تحلیل آثار ادبی و آگاهی از نظریات نقدی صاحب نظران حوزه¬ی نقد، مطالعه¬ی آراء نقدی نازک الملائکة در پی بردن به شیوه¬های نقد شعر نو و نمایش نامه¬ی عربی بسیار با ارزشمند است. در این راستا این پایان¬نامه ترجمه¬ایست از فصل اول و دوم کتاب «نازک الملائکه الناقده» تالیف عبدالرضا علی که نویسنده در فصل اول آن به زندگی نامه نازک الملائکه و در فصل دوم به تلاش¬های نازک در زمینه شعر نو پرداخته است. روش ترجمه نیز به صورت ارتباطی ومعنايی خواهد بود بر این اساس سعی می¬شود تا آنجایی که ساختارهای معنايی و نحوی زبان مقصد اجازه می-دهد معنای بافت متن اصلی در زبان مقصد انعکاس یابد. کلید واژه¬ها: شعر نو، نازک الملائکة الناقدة، نقد
Supervisor:
SupervisorE-mail
Azad del, AdelUNSPECIFIED
Advisor:
AdvisorE-mail
Garjami, JavadUNSPECIFIED
Subjects: Faculty of Literature & Humanities > Department of English & Arabic Language
Divisions > Faculty of Literature & Humanities > Department of English & Arabic Language
Divisions: Subjects > Faculty of Literature & Humanities > Department of English & Arabic Language
Faculty of Literature & Humanities > Department of English & Arabic Language
Date Deposited: 07 Oct 2018 08:27
Last Modified: 07 Oct 2018 08:27
URI: http://repository.uma.ac.ir/id/eprint/471

Actions (login required)

View Item View Item